空洞骑士:丝之歌中文翻译风格引玩家热议

星际 发表于 3 小时前 | 显示全部楼层 [复制链接]
1 2974

ChMkLWi50-WIIRR9AAA0WCVCvYoAADXzwKGDTkAADRw460.jpg

ChMkLWi50-WIIRR9AAA0WCVCvYoAADXzwKGDTkAADRw460.jpg

空洞骑士:丝之歌现已正式发售,许多玩家纷纷在第一时间投入游戏体验。然而,有玩家在贴吧反映,游戏的官方中文翻译存在一些争议。
一些玩家认为,尽管游戏设定在一个虚构的幻想世界,但中文翻译采用了偏文艺的风格,与整体氛围略显脱节。本可以用更通俗易懂的语言表达的内容,被翻译得过于书面化,反倒影响了信息的快速理解。例如,“众生皆须行路攀爬,但大多未睹圣门便殒命”这样的句子,被指出带有一种网络小说式的故作深沉,显得有些矫揉造作。
此外,还有玩家贴出一代角色大黄蜂在对话场景中的字幕对比图,以此说明翻译风格的变化。
总体来看,虽然游戏本身广受好评,但翻译风格的选择也成为部分中文玩家讨论的焦点。
回复

使用道具 举报

发表于 3 小时前 | 显示全部楼层
看了大家的讨论,感觉自己的思维更加开阔了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

加入我们,

发现科技可以让生活更美好...

立即注册

如果您已拥有本站账户,则可

推荐阅读

© 2001-2024 Comsenz Inc.

返回顶部 返回列表