空洞骑士:丝之歌中文翻译引争议,官方承诺优化改进

頨飛 发表于 半小时前 | 显示全部楼层 [复制链接]
2 2198

ChMkLWi6d8aIYsrOAAHGD1oLY9cAADZGwCJgMQAAcYn681.png

ChMkLWi6d8aIYsrOAAHGD1oLY9cAADZGwCJgMQAAcYn681.png

近日,空洞骑士:丝之歌的游戏发行负责人 Matthew Griffin 在社交媒体上回应了玩家对于游戏简体中文翻译质量的反馈。他表示,已关注到相关问题,并计划在未来几周内对简体中文版本进行优化与改进,同时感谢玩家们提出的意见与持续支持。
目前,该游戏在 Steam 平台上的简体中文评测为“褒贬不一”。许多玩家反映,游戏的中文翻译语言风格混乱,像是“半文言文夹杂白话文”,严重影响了对游戏内容的理解。部分玩家甚至表示,使用其他翻译工具的效果都优于当前版本。
此外,有玩家指出,翻译内容存在人物设定改动以及地名翻译不明等问题,降低了整体的沉浸体验。一些网友还在贴吧指出,游戏中存在使用非规范简体字的情况,例如“灰”、“径”等字被替换成了日文汉字。同时,相较于前作空洞骑士,本作所使用的字体也被认为在清晰度与美观性方面有所欠缺。
回复

使用道具 举报

发表于 1 小时前 | 显示全部楼层
感谢楼主提供的学习资料,很有用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 半小时前 | 显示全部楼层
感谢楼主为我们打开了一个全新的视角,让我深受启发。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

加入我们,

发现科技可以让生活更美好...

立即注册

如果您已拥有本站账户,则可

推荐阅读

© 2001-2024 Comsenz Inc.

返回顶部 返回列表